Végzettség: magyar nyelv és irodalom tanári diploma Munkahely: Szegedi Tudományegyetem, Szláv Filológiai Tanszék, tanársegéd 6722 Szeged, Egyetem u. 2. Oktatási tevékenység:szerb nyelv és irodalomtörténet, horvát és szlovén irodalomtörténet Tudományos munka:délszláv-magyar irodalmi kapcsolatformák Eddigi szakmai publikációk száma: 34 Hivatkozások száma: 4 Konferencia: 8 Díjak: – 2003. OTDK I. díj + Különdíj – 2004. Faludy-díj – 2005. Tiszatáj-jutalom – 2006. Az MTA Szegedi Területi Bizottságának (SZAB) I. díja + ezüstérem – 2007. Sinkó Ervin irodalmi díj – 2010. Sziveri János-díj Ösztöndíj:– 2007: 4 hónapos Babits Mihály Műfordítói ösztöndíj Nyári egyetemek: MÖB: Univerza v Ljubljani Filozofska fakulteta, Szlovénia, 2001. 06. 26 – 07. 14., 3 hét; MÖB: Zagrebačke slavističke škole, Dubrovnik, 2004. 08. 23 – 09. 04., 2 hét; Univerza v Ljubljani Filozofska fakulteta, 2004. 07. 05 – 07. 17., 2 hét, MÖB: Univerza v Ljubljani Filozofska fakulteta, Szlovénia 2005. 06. 26 – 07. 14., 2 hét, MÖB: Zagrebačke slavističke škole, Dubrovnik, 2005. 08. 23 – 09. 04., 2 hét. Ime:Roland Orčik Sprema:diploma iz mađarskog jezika i književnosti Radno mesto:Szegedi Tudományegyetem (Segedinski Univerzitet), katedra za slavistiku, asistent 6722 Segedin, Egyetem u. 2. Polje nastave: szerb nyelv és irodalomtörténet, horvát és szlovén irodalomtörténet Naučni rad:južnoslovenski-mađarski književni kontakti Broj stručne publikacija: 34 Broj pozivanja: 4 Konferencije: 8 Nagrade: – 2003. OTDK I nagrada + Posebna nagrada – 2004. Nagrada Faludy – 2005. Nagrada Tiszatáj – 2006. I nagrada SZAB-a + srebrna medalja – 2007. Književna nagrada Šinko Ervin – 2010. Nagrada Siveri Janoš Stipendija:– 2007: četvoromesečna prevodilačka stipendija Mihály Babits Letnje škole:MÖB: Univerza v Ljubljani Filozofska fakulteta, Slovenija, 26. 06. 2001. – 14. 07. 2001.; MÖB: Zagrebačke slavističke škole, Dubrovnik, 23. 08. 2004. – 04. 09. 2004.; Univerza v Ljubljani Filozofska fakulteta, 05. 07. 2004. – 17. 07. 2004., MÖB: Univerza v Ljubljani Filozofska fakulteta, Slovenija 26. 06. 2005. – 14. 07. 2005., MÖB: Zagrebačke slavističke škole, Dubrovnik, 23. 08. 2005.– 04. 09. 2005. PUBLIKÁCIÓK/PUBLIKACIJE
1. Apakrifek (Esterházy & Kiš archeológiájáról), In: Elmélet/irodalom/történet. A komparatív megértés lehetőségei, Szerk.: Sághy Miklós és Tóth Ákos, Tiszatáj könyvek, Szeged, 2004, 203-224. / O arheologiji Esterhazija i Kiša
2. Egy családtörténet fragmentumai. Dževad Karahasan: Pisma iz 1993. godine [Levelek 1993-ból], Serta Pacifica. Tanulmányok Fried István 70. születésnapjára, Pompeji, Szeged 2004, 175-187. / Fragmenti jedne porodične istorije 3. Kentaur-irodalom. Az Új Symposion anyanyelvi idegenségéről, HÍD 2006/6-7.
4. Srednjoeuropski gastarbajteri poezije: Ivan Slamnig i István Domonkos, OS lamnigu drugi – zbornik radova s međunarodnog znanstvenog skupa Modernitet druge polovice dvadesetoga stoljeća Ivan Slamnig, Boro Pavlović, postmodernitet, Filozofski fakultet u Osijeku, Osijek, 2006, 257-267.
5. The Poetic Reflection of the Gastarbeiter Language (Ivan Slamnig and István Domonkos), Transl.: Zsuzsanna Maczák, In: Szövegek között – among texts, Department of Comparative Literature, University of Szeged, Szeged, 2006
6. A műfordító maszkfelvétele, Kalligram 2007/02. / Prevodilačko maskiranje
7. Miloš Crnjanski Stražilovo című költeményének műfordítói teatralitása (a fiatal Domonkos István arcjátéka), Tiszatáj 2007/9. / Prevodilačka teatralnost poeme Stražilovo Miloša Crnjanskog (igra lica mladog Ištvana Domonkoša)
8. Laza Kostić Santa Maria della salute című versének magyar fordításai, Szövegek között XI., Szeged, 2007 / Mađarski prevodi pesme Santa Maria della Salute Laze Kostića
9. A fordító utószava: A visszatérés regénye, In: Igor Štiks: Illés próféta széke, Magvető, Bp., 2007 / Prevodilački pogovor: roman povratka
10. Rešicki magyarul: ami nincs, az lehetséges, In: Delimir Rešicki: Meghalni a pandákkal, BabellPress Bt., Veszprém, 2008 / Rešicki na mađarskom: čega nema, mogućno je
|